ANSA.it Privacy Disclaimer Contacto Productos Ansa en el mundo Ansa en Amlat Sitemap Home Page



 
» América Latina
» Mundo
» Italia
» Deportes
» Espectáculos y Cultura
» Naturaleza
» Variedades

 
 



 ENTREVISTAS Y ESPECIALES
Francés envía 11.000 mensajes en contra de anglicismos

ESPECIALES DE ANSA******************************************* (ANSA) - PARIS, 18 MAR - Daniel D.P., un atento lector defensor de la lengua francesa, ya envió 11.600 mensajes con llamados de atención a los periodistas que captó in fraganti incluyendo palabras de origen anglosajón en sus artículos.
    Desde hace 15 años, cada vez que encuentra una expresión inglesa usada de modo injustificado, Daniel busca la dirección del diario incriminado y envía un e-mail -o mejor dicho un mensaje de correo electrónico- a los responsables.
    En las redacciones, ya es una estrella. Aunque él admitió al diario Le Figaro, en ocasión de una entrevista por la Semana de la Lengua Francesa, no saber "que mi modesta persona hubiera conquistado tal notoriedad".
    Habitualmente, en sus llamados al orden agrega nombre y dirección, pero en este caso prefirió permanecer anónimo. "En general -explicó al diario- no doy entrevistas, prefiero resguardar mi vida privada". Y además "mi nombre no tiene gran importancia", "lo que cuenta son mis argumentos, esos sí que importan".
    Empleado en una sociedad financiera, de 47 años de edad, Daniel envía un promedio de dos mensajes diarios a los periodistas, pero también a la administración pública y grandes entidades como el correo.
    Su batalla contra el uso injustificado de términos británicos se remonta a 1999. "Los anglicismos son un peligro para el francés" y "para el prestigio internacional de Francia", advirtió, antes de citar al ex presidente Georges Pompidou: "Si cedemos sobre nuestra lengua, nos veremos pura y simplemente arrastrados".
    En 1994 Francia aprobó una ley -conocida como "ley Toubon", por el apellido del ministro de Cultura de la época- sobre el empleo y protección de la lengua francesa.
    La norma apunta al enriquecimiento del idioma, la obligación de usar el francés, la defensa del francés como lengua de la República (que figura en la Constitución de 1958) y la supremacía de la utilización de términos francófonos tradicionales en lugar de los anglicismos. Al mismo tiempo, lingüistas franceses desarrollaron un extenso trabajo de creación de vocabulario para reemplazar términos difundidos a partir del inglés en todo el mundo, con más o menos éxito (generalmente menos): "baladeur" por "walkman", "frimousse" por "smiley", "arrossage" por "spam", "fouiner" por "hacker", "fenetre intruse" por "pop-up". Z04/MRZ

18/03/2016 19:00

© Copyright ANSA. Todos los derechos reservados.

 
» Bolivia 
» Brasil 
» Chile 
» Cuba 
» Ecuador 
» México 
» Perú 
» Uruguay 


Privacy Disclaimer contacto productos Ansa en el mundo Ansa en Amlat sitemap home